Dịch thuật ngành y khoa, bao gồm biên dịch và phiên dịch, là một trong những lĩnh vực ngách “nhạy cảm” nhất trong ngành dịch bởi chỉ một sơ suất nhỏ trong bản dịch thôi cũng có thể dẫn đến hậu quả khôn lường liên quan đến tính mạng bệnh nhân.
Hiện nay nhu cầu dành cho phiên dịch y khoa đang ngày một tăng. Nguyên nhân của hiện tượng này là do đâu và tầm quan trọng của ngành này như thế nào? Cùng công ty phiên dịch Kim Long tìm hiểu qua bài viết dưới đây nhé!
Lượng người nhập cư tăng
Cùng với xu thế hội nhập toàn cầu, lượng người nước ngoài nhập cư Việt Nam để sinh sống và làm việc ngày càng cao. Theo thông kê năm 2018, có 88.845 người nước ngoài sinh sống và làm việc tại Việt Nam. Khi làn sóng nhập cư dâng cao, nhu cầu phiên dịch trong ngành y khoa cũng tăng cao bởi số lượng người cần được phiên dịch khi đi khám, đặc biệt là trong các trường hợp cấp cứu, là vô cùng lớn.
Ngành du lịch phát triển
Trong những năm gần đây, ngành du lịch phát triển không ngừng nghỉ. Thông kê năm 2018 chỉ ra rằng có khoảng 16 triệu lượt nhập cảnh của người nước ngoài vào Việt Nam. Trong đó có đến 13 triệu lượt nhập cảnh với mục đích du lịch. Bên cạnh đó, đời sống người Việt ngày càng tăng cao, nhu cầu du lịch nước ngoài cũng vì thế mà phát triển. Lúc này, khi có bất kỳ khách du lịch nào gặp vấn đề khẩn cấp về sức khỏe đều cần đến phiên dịch viên y khoa.
Du lịch y tế phát triển
Du lịch y tế là khi người dân ở các quốc gia như Việt Nam đi sang nước khác có chất lượng y tế tốt như Singapore để chữa trị, và họ tận dụng chuyến đi này kết hợp với du lịch, coi như một kỳ nghỉ. Trước đây, chỉ có những người muốn thực hiện phẫu thuật thẩm mỹ hay chữa răng mới sử dụng hình thức du lịch y tế, nhưng hiện tại các dịch vụ đã mở rộng với các loại phẫu thuật thay khớp, cấy ghép nội tạng, phẫu thuật tim mạch, v.v. Lúc này dịch vụ phiên dịch ngành y khoa có vai trò vô cùng quan trọng trong quá trình khám chữa bệnh của khách hàng.
Mùa dịch Covid-19
Dịch bệnh Covid-19 hoành hành nửa năm qua khiến thế giới luôn thấp thỏm không yên. Tại Việt Nam, tuy đã tạm thời đẩy lùi dịch bệnh và có 97 ngày không có ca lây nhiễm mới nhưng đến 25/7 lại bụng dịch tại Đà Nẵng, rồi lây sang Hà Nội và Sài Gòn, lần này rất phúc tập. Chúng ta không hề mất cảnh giác và phải luôn có chính sách cách ly và khám chữa bệnh cho người nước ngoài, người Việt nhập cảnh về Việt Nam. Chính vì lẽ đó, phiên dịch viên ngành y khoa vẫn luôn hết mình hỗ trợ “kết nối ngôn ngữ”, góp phần công sức bảo vệ sức khỏe người dân.
Có thể thấy phiên dịch viên y khoa không chỉ đóng vai trò là người chuyển ngữ mà còn là cầu nối ngôn ngữ giữa bác sĩ và bệnh nhân. Nếu phiên dịch viên không đủ năng lực và kinh nghiệm sẽ có thể gây ra hậu quả vô cùng nghiêm trọng.
Đối với chất lượng phiên dịch y khoa, công ty phiên dịch Kim Long luôn cam kết những yêu cầu khắt khe nhất với đội ngũ nhân viên. Tất cả các phiên dịch viên y khoa đều phải có kiến thực chuyên môn sâu về y học, y khoa và Kinh nghiệm làm việc thực tiễn trong lĩnh vực y tế. Có trình độ ngôn ngữ cao cấp, chuyên môn sâu về Y khoa. Giọng nói lưu loát, rõ ràng, dễ nghe, khả năng xử lý tình huống diễn ra trong quá trình dịch. Liên hệ để được tư vấn dịch vụ phiên dịch ngành y khoa cụ thể nhé!