Phiên dịch hội thảo

Phiên dịch hội thảo còn được gọi là dịch thương mại

Dịch thương mại được chia thành 3 cấp độ: Sơ, trung, và cao cấp. Phiendich.com đảm bảo sẽ cung cấp cho bạn phiên dịch tốt nhất, bao gồm phiên dịch tháp tùng / dịch nói tháp tùng, phiên dịch đàm phán / dịch thuật đàm phán, dịch thuật tại chỗ / phiên dịch tại chỗ v.v...

phiendichhoithao

Phiên dịch tháp tùng / dịch nói tháp tùng

Phiên dịch tháp tùng ngoài tính chất tham quan, mua sắm, tiếp đãi khách, v.v., nó còn được ứng dụng rộng rãi trong các lĩnh vực kỹ thuật thương mại. Như tên gọi của mình, đây là một công việc có tính chất tháp tùng. So với các dịch vụ dịch nói khác, thì yêu cầu đối với trình độ của phiên dịch viên tương đối thấp.

Nhiều người nghĩ rằng miễn là họ chăm chỉ học tập tiếng Việt hoặc tiếng Trung một thời gian, sau khi đã nhận được chứng chỉ trung cấp khẩu ngữ, họ sẽ có đủ điều kiện làm công việc phiên dịch tháp tùng. Trên thực tế, mặc dù phiên dịch tháp tùng dường như là một công việc rất đơn giản, nhưng trong các hoạt động kinh doanh và du lịch thực tế, nếu thiếu kỹ năng nói và nghe, rất dễ gây ra sự sai xót hoặc truyền đạt ý nghĩa không rõ ràng, không chỉ ảnh hưởng đến hình ảnh công ty của khách hàng, mà thậm chí còn gây thiệt hại kinh tế cho khách hàng.

Dịch thuật tại chỗ / phiên dịch tại chỗ

Phiên dịch tại chỗ phổ biến hơn trong lĩnh vực công trình kỹ thuật. Nó đề cập đến các dịch vụ phiên dịch cần thiết để có thể liên lạc với các kỹ sư hoặc nhân viên kỹ thuật nước ngoài v.v… Trong quá trình nhập khẩu thiết bị, giới thiệu công nghệ, lắp đặt thiết bị và điều chỉnh thiết bị trong quá trình xây dựng dự án. Trong công trường xây dựng, đòi hỏi người phiên dịch phải làm quen với thiết bị tại công trình, phải dịch chính xác và kịp thời truyền đạt thông tin cho các bên xây dựng dự án trong việc lắp đặt tại chỗ, lắp đặt thiết bị cơ điện, vận hành thiết bị, mở máy và cả giai đoạn nghiệm thu thiết bị.

Phiên dịch tại chỗ do yêu cầu chuyên môn cao, thấu hiểu được điều này, nhằm cung cấp dịch vụ phiên dịch tại chỗ với chất lượng ưu việt cho các công ty và tập đoàn, đồng thời cũng xét đến tính đặc thù của việc phiên dịch tại chỗ, Cty chúng tôi đã vạch ra một tiêu chuẩn chất lượng về dịch vụ phiên dịch tại chỗ. Những yêu cầu về tố chất tổng hợp của phiendich.com , có thể đạt được “Quy tắc yêu cầu chất lượng của các phiên dịch viên tại chỗ” do quốc hội ban hành, đồng thời cũng yêu cầu các biên dịch viên phải có kiến thức chuyên môn trong các ngành tương ứng.

Quá trình phiên dịch miệng

Quy trình chuẩn trong dịch vụ dịch miệng của phiendich.com

1. Tìm hiểu về nhu cầu dịch vụ dịch nói của khách hàng (hiểu rõ quy mô cuộc họp, Chuyên ngành nào, số lượng người tham gia, địa điểm, ngôn ngữ dịch thuật), điền vào bảng yêu cầu phiên dịch (Riêng đối với những hội nghị có quy mô lớn cần vạch ra phương án dịch vụ chuyên nghiệp).

2. Giám đốc dự án sẽ tiến hành sàng lọc người dịch, dựa vào kinh nghiệm và chuyên ngành lựa chọn người dịch phù hợp nhất.

3. Thu thập tài liệu về dịch vụ dịch nói (tài liệu liên quan đến hội nghị), thu thập và dịch các thuật ngữ kỹ thuật.

4. Phân tích công việc phiên dịch, đào tạo biên dịch viên.

5. Đối với dịch vụ phiên dịch tại chỗ, giám đốc dự án sẽ theo dõi dịch vụ trong toàn quá trình.

6. Thu thập thông tin mức độ hài lòng của khách hàng.

Ý kiến bạn đọc