Phiên dịch viên tiếng Trung tại Hà Nội

03/05/2021, 13:16

Bất chấp đại dịch Covid-19 càn quét toàn cầu, thương mại hai chiều Việt Trung vẫn đạt được nhiều kết quả khả quan, các chuyên gia, lao động tay nghề cao, nhà quản lý doanh nghiệp người Trung Quốc vẫn ùn ùn xếp hàng nhập cảnh Việt Nam. 

Năm 2020 kim ngạch thương mại hai chiều Việt Trung đạt 133,09 tỷ USD, Trung Quốc tiếp tục là đối tác thương mại hàng đầu của Việt Nam, Trung Quốc vừa là thị trường nhập khẩu lớn nhất vừa là thị trường xuất khẩu lớn thứ hai của Việt Nam.

Kinh tế Việt Trung tiếp tục được đẩy mạnh, nhu cầu phiên dịch tiếng Trung vẫn khá là cao, vậy đi đâu để tìm được một phiên dịch viên tiếng Trung chuyên nghiệp? 

thong-dich-vien-tieng-trungCác chuyên gia, lao động tay nghề cao, nhà quản lý doanh nghiệp người Trung Quốc nhập cảnh Việt Nam.

1. Cung cấp phiên dịch viên tiếng Trung tại Hà Nội

Cùng đón làn sóng hợp tác kinh doanh từ Trung Quốc, công ty phiên dịch Kim Long cung cấp phiên dịch viên tiếng Trung chuyên nghiệp tại Hà Nội cho các sự kiện đàm phán thương mại, hội thảo hội nghị, hội chợ triển lãm, thương mại điện tử xuyên biên giới, ký kết hợp đồng, chuyển giao công nghệ, lắp rắp máy, tham quan nhà máy, thăm viếng cưới hỏi, v.v. cho các doanh nghiệp và cá nhân tại Việt Nam. Với đội ngũ chuyên nghiệp, có nhiều năm thông dịch tiếng Trung trong các lĩnh vực. Khách hàng hoàn toàn có thể yên tâm và chắc chắn sẽ hài lòng với dịch vụ của Kim Long.

2. Chất lượng thông dịch viên tiếng Trung Hà Nội

Các dịch vụ thông dịch tiếng Trung tại Hà Nội có khá là nhiều, nhưng không phải ai cũng có thể phân biệt được chất lượng phiên dịch tiếng Trung có tốt hay kém. Sau đây là 4 tiêu chí để đánh giá chất lượng phiên dịch của thông dịch viên. 

a. Trình độ tiếng Trung của chuyên viên phiên dịch. Đã là người phiên dịch tiếng Trung thì đương nhiên phải thành thảo tiếng Trung và cả tiếng Việt rồi, yêu cầu phải dịch chuẩn xác, dễ hiểu và đẩy đủ.

b. Kiến thức chuyên môn của người phiên dịch. Người phiên dịch tiếng Trung phải có những hiểu biết nhất định trong các buổi thông dịch, các từ ngữ chuyên ngành, thuật ngữ chuyên môn phải nắm rất rõ.

c. Các kỹ năng mềm phải có. Kỹ năng giao tiếp, xử lý tình huống, khả năng ghi nhớ, khả năng tốc ký v.v. là những kỹ năng mà một phiên dịch viên chuyên nghiệp phải có.

d. Tác phong và đạo đức. Cá nhân hoặc doanh nghiệp thuê thông dịch viên tiếng Hoa thường là những người Việt không thành thảo hoặc không biết tiếng Trung hoặc những người Trung Quốc không biết tiếng Việt. Người phiên dịch tiếng Trung phải có đạo đức tốt và tác phong chuyên nghiệp, đối với những cuộc trao đổi quan trọng hoặc bảo mật, cá nhân hoặc doanh nghiệp khi thuê phiên dịch viên thì càng nên chú trọng tác phong và đạo đức.

phien-dich-tieng-trung-tai-ha-noiPhiên dịch viên tiếng Trung tại hội chợ triển lãm Hà Nội.

 

Ý kiến bạn đọc